目前位置: 首頁 / 新聞 / 穿越時空的「錄音筆」:再現四百年前臺灣島上閩南移民說的話

穿越時空的「錄音筆」:再現四百年前臺灣島上閩南移民說的話

2017年04月13日

 20170414穿越時空的「錄音筆」:再現四百年前臺灣島上閩南移民說的話臺灣研究一向是本會學術獎助業務的重點之一,除傳統專題外,其與漢學的關係、華人社會研究,以及中華民國現代化的經驗,都為國際學術界所重視。故本會歷年來有關臺灣研究之補助累計金額共新臺幣15億1,882萬餘元,折合美金5,090萬餘元,佔全部補助金額42.34%,對本會增進國際社會對臺灣經驗的瞭解,有很大的貢獻。例如與哥倫比亞大學出版社合作推動臺灣當代小說的英譯計畫、與哈佛大學費正清中心合作設立臺灣研究博士後訪問學人、輔導成立歐洲臺灣研究學會、資助倫敦大學亞非學院成立臺灣研究碩士學程、在德國杜賓根大學成立「歐洲當代臺灣研究中心」等,都被公認對於臺灣研究有深遠之影響。

由國立清華大學、中研院臺灣史研究所、西班牙巴塞隆納Pompeu Fabra大學及塞維亞(Sevilla)大學組成的研究團隊,在菲律賓聖多瑪斯大學檔案館裡,尋獲一份距今約四百年,厚達千頁近兩萬字詞的《漳州話辭匯(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu)》,堪稱本世紀以來,關於明代閩南話史料發掘最重大的成果。今日的我們透過這份手稿上的拼音符號,得以「聽到」十七世紀在馬尼拉及北臺灣閩南人說的話。原來今日我們仍會使用的詞「洗門風 (Sey Muy Hong) 」,400年前的閩南人就已經在使用。

這支研究團隊在本會的獎助下,前往西班牙與菲律賓等地檔案館,進行搜集、整理與建構有關十六、十七世紀臺灣與中國的西班牙史料數位資料庫。近兩年來陸續前往馬德里、塞維亞及巴塞隆納找尋古閩南話的詞典或古籍,幾經努力終於在馬尼拉尋獲《漳州話辭匯》,同時在國內學者連金發、李毓中、陳宗仁及西班牙學者Jose Luis Cano Ortigosa等的協助下,得以解讀出400年前海外閩南人的用字遣語,一窺當時閩南人的常民生活。

先前所找到有關漳州話語言紀錄,最著名的是已故大漢學家龍彼得(Piet van der Loon)找到的《漳州話語法》,總共約六十頁,介紹近兩千個字詞。而此次找到的《漳州話詞匯》,蒐羅的字詞數是前者的十倍。透過這部十七世紀初期編纂的《漳州話辭匯》,今日我們得以獲知當時漳州移民的日常詞彙,以及這些詞彙背後的生活點滴、地理知識,增進我們對臺灣早期閩南移民的認識。

此次《漳州話辭匯》的發現,將為臺灣學術界帶來新的研究動能,對歷史學而言,可從西班牙人的角度了解閩南人在臺灣及東南亞活動的足跡與面貌;對語言學而言,則有助於重建四百年前閩南話的樣貌,了解現今臺灣與東南亞閩南話的流變。同時,也為政府推動的新南向政策,增加了學術與文化交流的另一新契機。

 

新史料發表會時間:2017年4月14日(星期五)上午10點30分至11點

新史料發表會地點:中央研究院人文社會科學館北棟8樓802會議室

 

20170414漳州話辭匯-1

20170414漳州話辭匯-2

20170414漳州話辭匯-3

20170414漳州話辭匯-4

20170414漳州話辭匯-5

20170414漳州話辭匯-6

20170414漳州話辭匯-7

20170414漳州話辭匯-8

20170414漳州話辭匯-9

20170414漳州話辭匯-10

20170414漳州話辭匯-11

20170414漳州話辭匯-12

20170414漳州話辭匯-13

20170414漳州話辭匯-14

分類: