目前位置: 首頁 / 新聞 / 基金會補助出版之「臺灣現代小說英譯選集」參加德國法蘭克福國際書展

基金會補助出版之「臺灣現代小說英譯選集」參加德國法蘭克福國際書展

2006年10月03日

本會從1997年起推動並贊助「臺灣現代文學英譯計畫」,該計畫由王德威教授、瑞典學院院士馬悅然教授及臺灣大學齊邦媛教授組成編輯小組,王德威教授負責規劃並擔任召集人。此翻譯系列計畫透過與美國哥倫比亞大學出版社的合作,使臺灣文學在國際舞台發光、在世界各個角落傳頌。該計畫已翻譯出版之作品包括王禎和的《玫瑰、玫瑰、我愛你》、鄭清文的《三腳馬》、李喬的《寒夜》、蕭麗紅的《千江有水千江月》、張大春的《野孩子》、朱天文的《荒人手記》、黃春明的《蘋果的滋味》、張系國的《城》、李永平的《吉陵春秋》、吳濁流的《亞細亞的孤兒》,以及《原住民文學選》與《現當代臺灣詩選》等三十幾本。該系列翻譯書籍出版後,引起歐美文學界與出版界極大迴響,其中,《亞洲周刊》讚許第一部英譯作品《玫瑰、玫瑰、我愛你》以豐富情感描繪臺灣社會中下階層生活,而《紐約時報》及《洛杉磯時報》亦表示《荒人手記》是臺灣最有力量與洞察力的聲音。此外,翻譯作品也獲得重要獎項肯定,如鄭清文的《三腳馬》榮獲美國「桐山環太平洋書卷獎」,創下臺灣作品首度獲得國際文學獎項之記錄;朱天文的《荒人手記》則獲得美國翻譯家協會之年度翻譯獎,可見這些作品的重要性以及此翻譯計畫在推廣臺灣文學上所達成的重大成效。

臺灣現代小說英譯選集 參加德國法蘭克福國際書展
臺灣現代小說英譯系列封面

分類: